Вот уже третий год для подготовки к лекциям по дискретному анализу я читаю одни и те же книги: Кормена, Гасфилда, Кнута и т.п. При этом, судя по всему, "Алгоритмы: построение и анализ", осталась последней книгой из них, которую я читаю в русском переводе, но тоже потихоньку перехожу на английский оригинал.
А сегодня, в описании задачи о рюкзаке, обнаружил ранее не замеченную особенность:
Грн!
Сначала я думал, что бы это может быть (кроме гривен, видеть которые было совсем неожиданно). Потом я решил, что у меня какое-то специальное украинское издание. И только после этого осознал, что ничего специального в моей книге нет, просто второе издание делалось киевским отделением издательского дома "Вильямс".
В первом издании перевода, кстати, в этом месте были оставлены исходные доллары.
Вот что демократия с переводчиками делает!
А сегодня, в описании задачи о рюкзаке, обнаружил ранее не замеченную особенность:
Вор во время ограбления магазина обнаружил n предметов. Предмет под номером i имеет стоимость vi грн.
Грн!
Сначала я думал, что бы это может быть (кроме гривен, видеть которые было совсем неожиданно). Потом я решил, что у меня какое-то специальное украинское издание. И только после этого осознал, что ничего специального в моей книге нет, просто второе издание делалось киевским отделением издательского дома "Вильямс".
В первом издании перевода, кстати, в этом месте были оставлены исходные доллары.
Вот что демократия с переводчиками делает!